-
1 rake
[reɪk]1. noun1) a tool which consists of a usually metal bar with teeth at the end of a long handle, used for smoothing earth, gathering eg leaves together etc.مِمْشَطَه، آلة تَمْشيط2) any similar tool:أي آلة تُشْبِه آلة التَّمْشيطa croupier's rake in a casino.
3) the act of raking:تَمْشيط الأرْضto give the soil a rake.
2. verb1) to smooth or gather with a rake:يُمَشِّط العُشْب يُمَشِّط الرَّمادI'll rake these grass-cuttings up later.
3) to fire guns at (a target) from one end of it to the other:يُطْلِق النّار من جِهَةٍ إلى أخْرىThe soldiers raked the entire village with machine-gun fire.
-
2 выгребать золу
General subject: rake out the fire -
3 выгребать уголь
General subject: rake out the fire -
4 выгрести золу
General subject: rake out the fire -
5 выгрести уголь
General subject: rake out the fire -
6 a scoate cenuşă din foc
to rake out the fire. -
7 eloltja a tüzet
to rake out the fire -
8 szétkotorja a tüzet
to rake out the fire -
9 SKARA
* * *(að), v.1) to poke, rake; s. eld, to poke the fire; with dat., þeiri ösku sköruðu þeir allri út, they raked all the ashes out; hann skaraði til spjótskaptinu, he poked with the spear-shaft;2) to set or cover closely; skip skarat skjöldum, a ship set with shields from stem to stern.* * *að, [skör], to jut out; þá skaraði ofan léinn, Korm. 38; skara fram úr, to stand out, Lat. eminere; fram-úr-skarandi, eminent.2. to poke the fire; en þeirri ösku sköruðu þeir allri út, they raked the ashes out, Eb. 316; skara eld, to poke the fire, Fas. ii. 109; skara að eldinum, id. (skörungr, a poker); hann skaraði til spjót-skaptinu, he poked with the spear-pole, 558; hann skaraði þá upp undir fótborðit, Gísl. 31.II. [Shetl. to skare; Dan. skarre], as a shipwright’s term, to clinch the planks of a boat, so that the lower edge of every plank overlaps the upper edge of the plank below it (hence skar-súð, clinch-work).2. skarað skjöldum, a row of shields (formed like a ‘wall of shields’), Al. 47:—chiefly used of ships, whose gunwale was lined with shields from stem to stern, var skarat skjöldum milli stafna, Grett. 97, Ld. 68; skipin vóru sköruð skjöldum á bæði borð, Fms. i. 100. -
10 skara
* * *(að), v.1) to poke, rake; s. eld, to poke the fire; with dat., þeiri ösku sköruðu þeir allri út, they raked all the ashes out; hann skaraði til spjótskaptinu, he poked with the spear-shaft;2) to set or cover closely; skip skarat skjöldum, a ship set with shields from stem to stern.* * *u, f. a little shovel for raking the fire. -
11 remuer
remuer [ʀəmye]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = bouger) to moveb. [+ objet] ( = déplacer) to move ; ( = secouer) to shakec. ( = brasser) [+ café] to stir ; [+ sable] to stir up ; [+ salade] to toss ; [+ terre] to turn over• il a remué la sauce/les braises he stirred the sauce/poked the fire• remuer des souvenirs [personne nostalgique] to turn over old memories in one's mind ; [évocation] to stir up old memoriesd. [+ personne] ( = émouvoir) to move ; ( = bouleverser) to upset2. intransitive verb( = bouger) [personne] to move ; [dent, tuile] to be loose• cesse de remuer ! keep still!3. reflexive verba. ( = bouger) to move ; ( = se déplacer) to move about* * *ʀ(ə)mɥe
1.
1) ( mouvoir) to move [doigt, main, tête]; to wiggle [orteil, oreille, hanches]2) ( secouer) to shake [objet]3) ( déplacer) to move [objet]il a tout remué dans le tiroir pour retrouver la clé — he turned the whole drawer upside down to find the key
4) Culinaire to stir [soupe, café, pâtes]; to toss [salade]5) ( brasser) lit to turn over [terre]; to poke [cendres]; fig to mull over [pensées, chimères]; to handle [argent]6) ( évoquer) to rake up [passé, vieille histoire]; to stir up [souvenirs]7) ( bouleverser) to upset [personne]; ( émouvoir) to move
2.
verbe intransitif ( bouger) [personne] to move; [enfant] to fidget; [feuilles] to flutter; [bateau] to bob up and down
3.
se remuer (colloq) verbe pronominal1) ( sortir de son apathie) to get a move on (colloq)2) ( faire des efforts)* * *ʀəmɥe1. vt1) (= bouger) [bras, doigts] to move, [orteils, oreilles] to wiggleC'est à peine si elle pouvait remuer le bras. — She could hardly move her arm.
remuer la queue [chien] — to wag its tail
2) [café, sauce] to stirRemuez la sauce pendant deux minutes. — Stir the sauce for two minutes.
2. vi(= bouger) to move* * *remuer verb table: aimerA vtr1 ( mouvoir) to move; remuer les doigts/la main/le bras to move one's fingers/one's hand/one's arm; je ne peux plus remuer les orteils I can't wiggle ou move my toes; il remuait les lèvres en silence his lips moved silently; elle marche en remuant les hanches she wiggles her hips when she walks; peux-tu remuer les oreilles? can you wiggle your ears?; le chien remuait la queue the dog was wagging its tail;2 ( secouer) [personne] to shake [objet]; [vent] to shake [branche, feuilles, arbres]; [vagues, vent] to toss [bateau]; arrête de remuer la table stop shaking the table;3 ( déplacer) [personne] to move [personne, objet lourd]; il a tout remué dans le tiroir pour retrouver la clé he turned the whole drawer upside down to find the key; ⇒ ciel;5 ( brasser) lit to turn over [terre]; to poke [cendres]; fig to mull over [pensées, chimères, idées]; to handle [argent];7 ( bouleverser) to upset [personne]; ( émouvoir) to move; j'en suis encore toute remuée I still feel very upset by it.B vi ( bouger) [personne] to move; [enfant] to fidget; [feuilles] to flutter; [bateau] to bob up and down; entendre remuer to hear movement; le vent fait remuer les feuilles the leaves flutter in the wind; le vent fait remuer les arbres the trees sway in the wind.C se remuer○ vpr1 ( sortir de son apathie) to get a move on○; allez, remue-toi! come on, get a move on○!;2 ( faire des efforts) se remuer pour faire to make an effort to do; il s'est beaucoup remué pour avoir ce travail he made a big effort to get this job.[rəmɥe] verbe transitifla brise remue les branches/les herbes the breeze is stirring the branches/the grass3. [retourner - cendres] to poke ; [ - terre, compost] to turn over (separable) ; [ - salade] to toss ; [ - boisson, préparation] to stirremuer des fortunes ou de grosses sommes to handle huge amounts of moneyremuer ciel et terre to move heaven and earth, to leave no stone unturnedremuer des souvenirs to turn ou to go over memories5. [troubler] to moveêtre (tout)/profondément remué to be (very)/deeply moved————————[rəmɥe] verbe intransitif1. [s'agiter - nez, oreille] to twitchla queue du chien/du chat/du cheval remuait the dog was wagging/the cat was wagging/the horse was flicking its tail2. [branler - dent, manche] to be loose3. [bouger] to move[gigoter] to fidget————————se remuer verbe pronominal intransitif1. [bouger] to movea. (sens propre) I need to move around ou to walk around a bit2. [se démener] to put oneself out -
12 חרי
חֲרֵי, חֲרָא ch. sam(חרי, חרהto be hot, to glow). Targ. Ps. 57:5 חָרְיָא Lev. (ed. Lag. חָיְירָא, oth. ed. חָיְרָא fr. חוּר; Ms. דָּיְירָא, v. דּוּר ch.; ed. Wil. חדיא, corr. acc.). Targ. Prov. 17:24 תַרְיָן, quot. in Luzz. Philox. p. 106, glowing (with wisdom).Gitt.69a וליחרו לכלבא, v. נְחַר. Pa. חָרֵי to stir, rake. Ab. Zar.38b ואתא ישראל וחרי חרורי Ar. (prob. חָרוּיֵי; ed. וחתה בה חתויי) and raked the fire. Ḥag.5a top ומְחַרְיָא תנורא and raked the fire in the oven (Rashi: out of the oven). -
13 חרא
חֲרֵי, חֲרָא ch. sam(חרי, חרהto be hot, to glow). Targ. Ps. 57:5 חָרְיָא Lev. (ed. Lag. חָיְירָא, oth. ed. חָיְרָא fr. חוּר; Ms. דָּיְירָא, v. דּוּר ch.; ed. Wil. חדיא, corr. acc.). Targ. Prov. 17:24 תַרְיָן, quot. in Luzz. Philox. p. 106, glowing (with wisdom).Gitt.69a וליחרו לכלבא, v. נְחַר. Pa. חָרֵי to stir, rake. Ab. Zar.38b ואתא ישראל וחרי חרורי Ar. (prob. חָרוּיֵי; ed. וחתה בה חתויי) and raked the fire. Ḥag.5a top ומְחַרְיָא תנורא and raked the fire in the oven (Rashi: out of the oven). -
14 חֲרֵי
חֲרֵי, חֲרָא ch. sam(חרי, חרהto be hot, to glow). Targ. Ps. 57:5 חָרְיָא Lev. (ed. Lag. חָיְירָא, oth. ed. חָיְרָא fr. חוּר; Ms. דָּיְירָא, v. דּוּר ch.; ed. Wil. חדיא, corr. acc.). Targ. Prov. 17:24 תַרְיָן, quot. in Luzz. Philox. p. 106, glowing (with wisdom).Gitt.69a וליחרו לכלבא, v. נְחַר. Pa. חָרֵי to stir, rake. Ab. Zar.38b ואתא ישראל וחרי חרורי Ar. (prob. חָרוּיֵי; ed. וחתה בה חתויי) and raked the fire. Ḥag.5a top ומְחַרְיָא תנורא and raked the fire in the oven (Rashi: out of the oven). -
15 загребать
несовер. - загребать; совер. - загрести1) без доп. row2) (что-л.)rake up/together; gather in, accumulate перен.чужими руками жар загребать — to make a cat's-paw out oof smb.
3) разг. (деньги)••чужими руками жар загребать — to make smb. else do one's dirty work
-
16 reka
* * *I)(rek; rak, rákum; rekinn), v.1) to drive (r. hesta, fé, svín, naut); r. aptr, to drive back; r. aptr kaup sín, to recall, cry off from one’s bargains; r. af (ór) landi, to drive out of the land, drive into exile; r. af höndum, r. burt, to drive away; r. flótta, to pursue a flying host;2) to compel (segir, hver nauðsyn hann rekr til); þér vegit víg þau, er yðr rekr lítit til, ye slay men for small cause;4) to thrust, push violently (hann rak hann niðr mikit fall); r. aptr hurð, to fling the door to; r. hendr e-s á bak aptr, to tie one’s hands behind the back;5) various phrases, r. augu skygnur á e-t, to cast one’s eyes upon, see by chance; svá langt, at hann mátti hvergi auga yfir r., so far that he could not reach it with his eyes; r. minni til e-s, to recollect; r. upp hljóð, to set up a cry, utter a scream;6) r. nagla, hæl, to drive a nail, peg;7) impers., to be drifted, tossed (skipit rak inn á sundit); e-n rekr undan, one escapes (bað þá eigi láta Gretti undan r.); of a tempest, þá rak á fyrir þeim hríð, a storm rose upon them;8) with gen., to pursue, take vengeance for (ef þér rekit eigi þessa réttar, þá munu þér engra skamma r.);9) refl., rekast, to be tossed, wander (ek hefi rekizt úti á skógum í allan vetr); r. landa á milli, to go from one country to another; r. á e-m, to intrude oneself upon; r. eptir e-m, to accommodate oneself to a person; r. undan, to escape (ef Kjartan skal nú undan r.); rekast (vrekast) at virði, to quarrel over a meal.f. shovel, spade.* * *u, f., qs. vreka, [Engl. rake; Germ. rache], a shovel, spade, K. Þ. K. 38, Ísl. ii. 193, Vm. 34, Dropl. 28: the saying, stikk mér í, kvað reka! Fms. vii. 115; myki-reka, fjós-reka. -
17 Dach
n; -(e)s, Dächer1. (Hausdach) roof; ein / kein Dach über dem Kopf haben have a / no roof over one’s head; jemandem das Dach über dem Kopf anzünden set fire to s.o.’s home while they are in it, burn s.o. out umg.; sie wohnen alle unter einem Dach they all live under the same roof; unterm Dach ( juchhe umg., hum.) wohnen live (right up) under the roof; das Dach der Welt GEOG. fig. the roof of the world3. fig.: unter Dach und Fach (in Sicherheit) under cover, safely sheltered; Vertrag etc.: all settled ( oder signed and sealed), in the bag umg.; etw. unter Dach und Fach bringen in Sicherheit: bring s.th. into safety; fig. (arrangieren) get s.th. settled; (fertig stellen) get s.th. out of the way; eins aufs Dach bekommen oder kriegen umg., fig. get a clip (a)round the ears; (getadelt werden) get a real ticking-off (Am. dressing-down) ( oder bollocking Sl.), get it in the neck; jemandem eins aufs Dach geben umg. (schlagen) give s.o. a clip (a)round the ears; fig. (kritisieren etc.) show s.o. what’s what; ( auch jemandem aufs Dach steigen) (tadeln) come down on s.o. like a ton of bricks, give s.o. hell, haul ( oder rake) s.o. over the coals* * *das Dachroof; housetop; top* * *Dạch [dax]nt -(e)s, ordm;er['dɛçɐ]1) roofein/kein Dach über dem Kopf haben (inf) — to have a/no roof over one's head
mit jdm unter einem Dach wohnen — to live under the same roof as sb
jdm das Dach überm Kopf anzünden — to burn down sb's house
unterm Dach wohnen (inf) — to live in an attic room/flat (Brit) or apartment; (im obersten Stock) to live right on the top floor
etw unter Dach und Fach bringen — to get sth all wrapped up/signed and sealed/safely under cover
2) (fig inf)jdm aufs Dach steigen (inf) — to get onto sb (inf)
* * *(the top covering of a building etc: a flat roof; a tiled roof; the roof of a car.) roof* * *<-[e]s, Dächer>[ˈdax, pl ˈdɛçɐ]nt1. (Gebäudeteil, Schutzdach) roofdas \Dach der Welt the Roof of the Worldein steiles \Dach a steep [or spec high-pitched] roofein \Dach mit Schiefer decken to slate a roof[mit jdm] unter einem \Dach wohnen [o leben] to live under the same roof [as sb]unterm \Dach in an/the atticunterm \Dach wohnen to live in an attic room/flat [or AM a. apartment]; (im obersten Stock) to live [right] on the top floorjdm das \Dach überm Kopf anzünden (fam) to burn down sb's house, to raze sb's house to the ground3.▶ [von jdm] eins aufs \Dach bekommen [o kriegen] (fam: geohrfeigt werden) to get a clout round [or AM slap upside] the head [from sb] fam; (getadelt werden) to be given a talking to [by sb], to get it in the neck [from sb] fam▶ unter \Dach und Fach sein to be all wrapped up [or fam in the bag]; Vertrag a. to be signed and sealed; Ernte to be safely in▶ etw unter \Dach und Fach bringen/haben to get/have got [or AM gotten] sth all wrapped upwir haben den Vertrag unter \Dach und Fach gebracht we've got the contract signed and sealed▶ jdm eins aufs \Dach geben (fam: jdm eine Ohrfeige geben) to give sb a clout [or slap]/to clout [or slap] sb round [or AM upside] the head fam; (jdn tadeln) to give sb a good talking to fam [or BRIT fam! a bollocking] [or a reprimand]* * *das; Dach[e]s, Dächer1) roof[ganz oben] unterm Dach — [right up] in the attic
ein/kein Dach über dem Kopf haben — (ugs.) have a/no roof over one's head
etwas unter Dach und Fach bringen — get something [safely] under cover; bring in something; (fig.): (erfolgreich beenden) get something all wrapped up
2) (fig. ugs.)jemandem eins aufs Dach geben — bash somebody over the head; (tadeln) give somebody a dressing down; tear a strip off somebody (Brit. coll.)
eins aufs Dach kriegen — get a bash on the head; (eine Rüge erhalten) get it in the neck (coll.)
* * *1. (Hausdach) roof;ein/kein Dach über dem Kopf haben have a/no roof over one’s head;jemandem das Dach über dem Kopf anzünden set fire to sb’s home while they are in it, burn sb out umg;sie wohnen alle unter einem Dach they all live under the same roof;juchhe umg, hum)wohnen live (right up) under the roof;2. AUTO roof, top;mit offenem Dach fahren drive with the top down3. fig:unter Dach und Fach (in Sicherheit) under cover, safely sheltered; Vertrag etc: all settled ( oder signed and sealed), in the bag umg;etwas unter Dach und Fach bringen in Sicherheit: bring sth into safety; fig (arrangieren) get sth settled; (fertig stellen) get sth out of the way;kriegen umg, fig get a clip (a)round the ears; (getadelt werden) get a real ticking-off (US dressing-down) ( oder bollocking sl), get it in the neck;jemandem eins aufs Dach geben umg (schlagen) give sb a clip (a)round the ears; fig (kritisieren etc) show sb what’s what; ( auchjemandem aufs Dach steigen) (tadeln) come down on sb like a ton of bricks, give sb hell, haul ( oder rake) sb over the coals* * *das; Dach[e]s, Dächer1) roof[ganz oben] unterm Dach — [right up] in the attic
ein/kein Dach über dem Kopf haben — (ugs.) have a/no roof over one's head
etwas unter Dach und Fach bringen — get something [safely] under cover; bring in something; (fig.): (erfolgreich beenden) get something all wrapped up
2) (fig. ugs.)jemandem eins aufs Dach geben — bash somebody over the head; (tadeln) give somebody a dressing down; tear a strip off somebody (Brit. coll.)
eins aufs Dach kriegen — get a bash on the head; (eine Rüge erhalten) get it in the neck (coll.)
* * *¨-er n.housetop n.roof n.vault n. -
18 harken
v/t rake* * *to rake* * *hạr|ken ['harkn]vti (esp N Ger)to rake* * ** * *har·ken[ˈharkn̩]▪ geharkt raked* * *transitives Verb rake* * *harken v/t rake* * *transitives Verb rake* * *v.to rake v. -
19 חתי
חתי, חָתָה(b. h.) to dig, esp. to take coals out with a pan. Yoma IV, 4 בכל יום היה חוֹתֶהוכ׳ every other day the priest used to take coals out in a silver pan Sabb.VIII, 7 כדי לַחְתּוֹת בו את האור large enough to take fire out in it. Zeb.64a; a. fr.Y.Yoma IV, 41c צריך לחות (read לחתות) he must take coals out as before. Pi. חִיתָּה to stir embers, rake. Sabb.34b שמא יְחַתֶּה בגחלים he might rake the coals under the ashes. Ḥull.27a, v. חָתַת) -
20 חתה
חתי, חָתָה(b. h.) to dig, esp. to take coals out with a pan. Yoma IV, 4 בכל יום היה חוֹתֶהוכ׳ every other day the priest used to take coals out in a silver pan Sabb.VIII, 7 כדי לַחְתּוֹת בו את האור large enough to take fire out in it. Zeb.64a; a. fr.Y.Yoma IV, 41c צריך לחות (read לחתות) he must take coals out as before. Pi. חִיתָּה to stir embers, rake. Sabb.34b שמא יְחַתֶּה בגחלים he might rake the coals under the ashes. Ḥull.27a, v. חָתַת)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Rake — Rake, v. t. [imp. & p. p. {Raked} (r[=a]kt); p. pr. & vb. n. {Raking}.] [AS. racian. See 1st {Rake}.] 1. To collect with a rake; as, to rake hay; often with up; as, he raked up the fallen leaves. [1913 Webster] 2. Hence: To collect or draw… … The Collaborative International Dictionary of English
Fire pit — Fire pits have been in existence for a very long time and despite many technological advancements since the advent of man s use of fire, they have remained a popular item because of their versatility. A fire pit can physically vary from a pit dug … Wikipedia
The Sims 3 — Developer(s) The Sims Studio Publisher(s) Electronic Arts … Wikipedia
rake — rake1 rakable, rakeable, adj. raker, n. /rayk/, n., v., raked, raking. n. 1. an agricultural implement with teeth or tines for gathering cut grass, hay, or the like or for smoothing the surface of the ground. 2. any of various implements having a … Universalium
fire — Synonyms and related words: abandon, afflatus, afire, aflame, aggressiveness, agitate, aim at, air, air dry, alight, anhydrate, animate, animating spirit, animation, animus, annoy, antiaircraft fire, ardency, ardent, ardor, arouse, aroused, atom … Moby Thesaurus
rake — Synonyms and related words: Casanova, Don Juan, Lothario, aim at, angularity, ascend, backset, bank, barrage, be promiscuous, beat, blast, blitz, bombard, bounder, bring up, cad, cannon, cannonade, cant, card, careen, chase women, clear, climb,… … Moby Thesaurus
rake — [[t]re͟ɪk[/t]] rakes, raking, raked 1) N COUNT A rake is a garden tool consisting of a row of metal or wooden teeth attached to a long handle. You can use a rake to make the earth smooth and level before you put plants in, or to gather leaves… … English dictionary
The Idler (1758–1760) — This article is about the 18th century series of essays. For other publications called The Idler, see The Idler (disambiguation). The Idler was a series of 103 essays, all but twelve of them by Samuel Johnson, published in the London weekly the… … Wikipedia
The Bandora Gang — which was on the Moon. Though their intent was making Earth a wasteland, they also caused mischief for the Zyurangers until they were sealed again in the finale.Principal VillainsBandora are made out of clay by Pleprechuan and processed by the… … Wikipedia
rake — to rake a fire, to heap small coals on the fire, that it may burn all the night, practised in the North, where coals are cheap, a kitchen fire being rarely suffered to go out. N. a low fellow ; riff raff, the mob. Norf … A glossary of provincial and local words used in England
The Smart Woman Survival Guide, Season Three — This is an episode list for the third season of the Canadian television sitcom The Smart Woman Survival Guide . Episode 3018 – The Hot Marriage Bed Written by: [http://www.imdb.com/name/nm1145218/ Claire Ross Dunn] Directed by:… … Wikipedia